Aprender Inglês vai além de conseguir traduzir palavras, por isso alguns erros comuns em Inglês acontecem e durante o processo de aprendizagem é normal.
Muitas vezes estes erros acontecem, principalmente, porque buscamos “ajuda” em nossa língua materna ao aprender inglês.
Precisamos trabalhar nosso cérebro para pensar como um nativo falaria e dominar alguns sons não comuns em português, como as palavras com “th”, por exemplo.
Se você já cometeu algum dos erros listados abaixo, fique ciente de que são comuns para quem está iniciando, mas é importante solucioná-los e entendê-los como uma oportunidade de aprimorar o idioma. Não é motivo para desespero, muito menos para desistir.
O erro é necessário, porque é assim que testamos hipóteses ao aprender um novo idioma. Para avançar no conhecimento de uma língua, é preciso se arriscar.
Maria Eugênia Sanson. Diretora de soluções acadêmicas de rede de escola de idiomas.
E se você acha que não é possível ajustar estes probleminhas porque estuda sozinho e faz curso online, está enganado. Dá para melhorar a pronúncia, aprender expressões e até conversar com nativos sem sair de casa.
Estudar online é tão efetivo quanto o presencial e você ainda tem o benefício de planejar o melhor dia, horário e ferramenta de acordo com o seu jeito de aprender.
Conforme você for praticando, os erros listados, e outros, serão corrigidos, até porque, sem seu esforço essa “mágica” não acontece.
1. Traduzir tudo ao pé da letra
A estrutura gramatical das línguas é diferente, portanto, algumas expressões ou construções do português não fazem sentido em Inglês.
Este erro afeta não só a compreensão do que se lê ou ouve, como também, atrapalha no momento da conversação, porque organizamos a frase em português e tentamos reproduzi-la em Inglês.
Um exemplo para esclarecer isso é quando informamos nossa idade.
Em português falamos: Eu tenho 20 anos.
Porém, em inglês falamos: I am 20 years old.
Se formos traduzir, soará estranho eu sou 20 anos velho (a), porque em nossa cabeça estamos considerando a estrutura que usamos no português.
Então, a dica aqui é pensar em Inglês, ou seja, praticar e compreender como a língua inglesa funciona para evitar traduzir tudo o que vemos e ouvimos.
Gradativamente, insira a Língua Inglesa no cotidiano, ouça músicas, assista filmes com e sem legenda, leia notícias de jornais estrangeiros e mergulhe na cultura, porque muitas expressões só fazem sentido no inglês.
2. Não pronunciar “th” corretamente
Este erro é clássico, até poderia listar como o principal ao aprender inglês. Como este som de (TH) não existe em português, acontece muitas vezes de as palavras think (pensar) ou thank (agradecer) serem pronunciadas com som de T ou F.
Para pronunciar corretamente, é necessário colocar a ponta da língua nos dentes superiores, um movimento na boca que os brasileiros não estão acostumados.
A dica do professor Rui Ventura é treinar o som de TH com a palavra PAÇOCA. Veja mais dicas para pronunciar palavras com “TH” em Inglês.
Veja estas três palavras: Three – free – tree. Muitos as pronunciam de forma semelhante, o que não é adequado, porque elas não significam a mesma coisa.
Ainda sobre a pronúncia, porque em português algumas palavras têm som de i no final, tendemos a reproduzir este som em inglês. Nem sempre isso é correto.
Usada cotidianamente por brasileiros, Facebook é uma dessas palavras estrangeiras que não admite o som de i no final.
Com certeza você já ouviu “Feicibuqui” por ai né?!
Tenha o cuidado de pronunciar adequadamente. Acontece, mesmo em níveis avançados, ter grande conhecimento de vocabulário e estruturas, mas não ajustar a pronúncia. O que nos leva ao terceiro erro.
Conheça alguns truques para melhorar a pronúncia em Inglês.
3. Confundir palavras de grafia e pronúncia parecidas
Por não ter um conhecimento muito profundo da língua, algumas palavras com escrita parecida podem gerar confusão durante a comunicação.
Em um diálogo, você poderá ficar em uma saia justa ou não ser bem compreendido.
É importante certificar-se do contexto e praticar para não confundir. Quem nunca disse word (palavra) quando queria dizer world (mundo)?
Alguns exemplos são:
Kitchen (cozinha) – Chicken (frango)
Bird (pássaro) – Beard (barba) – Beer (cerveja) – Bear (urso)
Desert (deserto/desertar) – Dessert (sobremesa)
4. Falsos Cognatos
Este erro também ao aprender inglês está relacionado ao fato de tentarmos traduzir tudo. Faz parte do processo de aprender uma segunda língua.
Nesse caso, é importante entender o contexto da frase e desconfiar quando a palavra for parecida com o português, porque ela pode não significar a mesma coisa, como por exemplo push, que significa empurrar, mas “caímos” na armadilha de entender como puxar.
Outros exemplos:
Actually – Realmente, na verdade, de fato
Pretend – Fingir
Intend – Pretender
Prejudice – Preconceito
College – Faculdade
Costume – Fantasia
Tax – Imposto
Fique muito atento quando, em um processo seletivo, for solicitado a você interpretar um texto. Confundir-se com um falso cognato pode diminuir alguns pontos na sua nota.
Bons estudos e não erre mais!