Os ditados populares em inglês também servem para expressar nossos pensamentos, frustrações e alegrias parecidos com os nossos ditados em português.
Há quem chame esses ditados de provérbios. Eles estão presentes em várias línguas e simbolizam aspectos culturais.
Algumas expressões utilizadas em Língua Portuguesa possuem semelhança na Língua Inglesa. Ou se parecem na tradução ou no sentido.
Para mostrar fluência e naturalidade ao falar Inglês, é interessante usar essas frases. Porém, estude um pouco sobre características sociais e culturais do país.
Há semelhanças sim, mas isso não significa que dá para sair traduzindo tudo. Na lista abaixo você vai conhecer 20 ditados populares com sentido bem semelhante ao português.
Ah, vale ressaltar que nem todas as expressões foram traduzidas literalmente, até porque não é possível.
Então, a versão em português é uma equivalência de sentido, right?
20 ditados populares em Inglês
Inglês | Português |
1. Rome wasn’t built in a day | Roma não foi construída em um dia |
2. A bird in the hand is worth two in the bush | Melhor um pássaro na mão que dois voando |
3. A penny saved is a penny earned | Um centavo economizado é um centavo ganho |
4. The apple never falls far from the tree | A fruta não cai longe do pé. Filho de peixe, peixinho é |
5. All that glitters is not gold | Nem tudo que reluz é ouro |
6. That’s the pot calling the kettle black | O sujo falando do mal lavado |
7. Strike while the iron is hot | Melhor bater enquanto o ferro está quente |
8. To ride out the storm | Fugir da tempestade, com o sentido que fiz o que podia. |
9. Walking on eggshells | Pisar em ovos |
10. I’ll do it when hell freezes over | Vou fazer no dia de são nunca |
11. Different strokes for diferente folks | Cada louco com a sua mania |
12. Better safe than sorry | Melhor prevenir do que remediar |
13. Better late than never | Antes tarde do que nunca |
14. I know it by heart | Eu sei isso de trás pra frente |
15. I am over the moon | Estou nas alturas (felicidade) |
16. That’s a hard nut to crack | Osso duro de roer |
17. Easy come, easy go | Tudo que vem fácil, vai fácil |
18. To cost an arm and a leg | Custa os olhos da cara |
19. Practice makes perfect | A prática leva à perfeição |
20. It’s water under the bridge | Águas passadas não movem moinhos |
Practice makes perfect, então use essas frases no dia a dia para não as esquecer e dê um up nas conversas usando esses 20 ditados populares.
Espero que tenha gostado.
That’s all folks! (isso é tudo, pessoal)